In China dubbing is the standard method adopted in translating imported films. 配音翻译是中国目前引进的外片采用的主要翻译形式。
As a sub-field of translation studies, audiovisual translation includes subtitling and dubbing, which distinguishes audiovisual translation from other types of translation. 作为翻译研究的一个分支,影视翻译区别与其他翻译的最大不同在于它包括了对字幕翻译和配音翻译的研究。